А, и да добавя, че при мен е <span style="font-weight: bold;">само интервюто</span>, предговорът за самия Ерик го няма - сложете го пак, моля!<br><br><div><span class="gmail_quote">On 10/25/07, <b class="gmail_sendername">
Aleksandra Kostova</b> <<a href="mailto:a.kostova@gmail.com">a.kostova@gmail.com</a>> wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Нарочно го пускам отделно, че в тия Re:-та да не се затрие.<br><br>Прикачам файла, само да вметна:<br><br>1. В <span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);">червено и болд</span> съм отбелязала неща (думи, фрази, един абзац), които
<span style="font-weight: bold;">липсват </span>- или поне аз не съм ги видяла никъде в превода. (Затова и съм го оформила така, че по-удобно се следи и няма шанс нещо да се изплъзне - проверената тактика с колонките).<br>
2. В <span style="color: rgb(0, 0, 153);">синьо </span>съм оцветила фрази, за които съм дала алтернативен превод. До тях, <span style="font-weight: bold; font-style: italic; color: rgb(0, 0, 153);">в скоби, болд и италик
</span>
е моят вариант на тях.<br>3. <span style="font-weight: bold;">Болднах </span>въпросите ни, че се обърквах къде свършваме ние и къде той почва, то няма общо с поправки никакви :-)<br>4. Имаше няколко запетаи, които не оцветих никак, но сложих :-)
<br><br>Забележки и критики се приемат :-)<br><br>Алекс<br>
<br clear="all"></blockquote></div><br>